The Legend of Fei,诗经·卫风·淇奥

诗经·卫风·淇奥
The Legend of Fei

看《有翡》,
读《诗经》。

Priest 的众小说从未从头读至尾,额不喜欢他的风格,但网上好评如潮。

《衛風.淇奧》
瞻彼淇奧,綠竹猗猗。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮。
有匪君子,終不可諼兮!

瞻彼淇奧,綠竹青青。
有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮。
有匪君子,終不可諼兮!

瞻彼淇奧,綠竹如簀。
有匪君子,如金如錫,如圭如璧。
寬兮綽兮,猗重較兮。
善戲謔兮,不為虐兮!

白话文:

淇水之湄

看那淇水之湄, 綠竹依依,
有位文采斐然的男子工作努力,
有如大匠雕骨器時的用心,琢玉石時的仔細,
那樣悠閑,那樣雅致,那樣磊落,那樣威儀,
如此風流瀟灑的男人,我永也不忘記。

看那淇水之濱,一片青青竹林。
有位文采斐然的男子衣飾華麗,
帽上寶石閃閃,精細明亮的垂耳,
那樣悠閑,那樣雅致,那樣磊落,那樣威儀,
如此風流瀟灑的男人,我永也不忘記。

看那淇水之灣,一片竹林漫漫,
有位文質彬彬的男人,是金是銀,
那麼宏偉,那麼閑逸,斜倚著他車廂上的扶手,
談吐風趣,溫文有禮。

The Bank of the River Qi

Translated by Fu-Shiang Chia

Behold the bank of the River Qi. 
The undulant bamboo forest dances. 
A handsome man, intently working, 
As a great master sculpting a piece of jade, 
As a great artist carving a piece of ivory. 
Relaxed, confident, dignified and stately…
Such an elegant man! How can I ever forget him?

Observe the shore of the River Qi 
Against the green bamboo blanket. 
A handsome man, elegantly dressed. 
The adornments of his ears glitter; 
The gems on his cap burnish the light. 
Relaxed, confident, dignified and stately…
Such an elegant man! How can I ever forget him?

Consider the edge of the River Qi.
The bamboo forest, luxuriant.
There he stands, a handsome man,
Pure as gold,
Precious as diamonds.
Leaning on the rails of his chariot,
He speaks with wit, always without condescension.

A Christmas Carol by Charles Dickens

One of the greatest Christmas traditions that came out of the 19th century is Charles Dickens’s “A Christmas Carol.” It was an immediate best-seller in 1843, with his character Ebenezer Scrooge making a lasting statement on greed to Victorian England.

Perhaps lesser known is Dickens’s “The Life of Our Lord,” written for his children. As each left home, he gave them a copy of the New Testament. “Because,” he said, “it is the best book that ever was or will be known in the world.”

Decipher Rosetta Stone

French scholar Jean-François Champollion was born #OnThisDay in 1790.

A linguistic prodigy who mastered Coptic, Ancient Greek, Latin, Hebrew, Syriac, Persian and Arabic, he used the Rosetta Stone as a key to deciphering ancient Egyptian hieroglyphs. The Stone is inscribed three times with a royal decree – in hieroglyphs, Demotic (handwritten Egyptian used for daily purposes, meaning ‘language of the people’) and Ancient Greek.

Champollion’s friendship with the Egyptian community in Paris fired his commitment to the language, history, and culture of ancient Egypt. Using Coptic, he discovered that hieroglyphs recorded the sounds of the pharaonic language, opening up one of the longest chapters of human history.

Read everything you ever wanted to know about the Rosetta Stone in this blog post: http://ow.ly/c7Ag30s3TeA

🔎 The Rosetta Stone, from Rashid (Rosetta), Egypt, 196 BC. Read more: http://ow.ly/rIKY30s3TjN

Thoughts from reading Hemingway by Jian Mo

用悲剧治愈自己!— 简墨

https://mp.weixin.qq.com/s/x8cqxgjz708HhZ4Qd1ixyA

我是个心绪烦乱的人,一点风吹草动都会心慌意乱,悲观主义总是轻而易举地占领思想的高地,于是一度十分排斥悲剧,不明白心情起伏已经够厉害了,为何还要自寻烦恼看悲剧让心情变得更坏呢?然而纯粹的喜剧只能是幻想,大团圆不过停留在某一瞬间,九死一生,偶然性太强,年龄越大越现实,痛苦烦恼时看喜剧越发没什么作用,而崩溃疗法似乎效果更好,在别人的悲剧里,在放大的痛苦中,反倒得到安慰,获得启示,甚至实现精神上的升华。

最近看海明威的书,几本下来,传递的都是迷茫和绝望,可谓负能量满满。他的悲剧与托尔斯泰、雨果、罗曼罗兰这样的正能量大师不同,他从不会告诉你人生苦难的根源和消灭苦难的方法,因为他书中的苦难很个人主义,他从不讲人生道理,却一次次地把读者带到危险的境地下,然后用绝望的结局,用毫不留情的死亡结结实实地敲打你的灵魂。看完这样的悲剧,总是内心久久不能平静,并不是为人物的悲剧命运感到惋惜,而是为他们在面对绝望和死亡时的从容和淡定感到震撼。

《丧钟为谁而鸣》中,罗伯特预感到三天之后执行炸桥任务凶多吉少,他自我安慰的方法就是把这三天当做一生来度过。老游击队员安塞尔姆面对即将到来的死亡时只是反复祈祷自己关键的时候不要腿软,要死得痛快一点,要死得像个人样。《永别了,武器》中,上尉亨利被炮弹击中,他只是感觉自己已经死了,没有任何情绪波动。他的恋人护士凯瑟琳临死前也只是说她不害怕死却厌恶死。如果连死都不必害怕,那么人生其他的烦恼又算得了什么呢?

如果说死亡的结局是悲剧的核心,那么人生本身就是一个悲剧,因为谁也不可能永生不死。在人生的悲剧中,注定烦恼多于快乐,痛苦多于幸福,在人生的后半场,年龄越大,悲剧的气氛便越发浓重,即便没有贫穷、灾祸、疾病这样看得见的苦难,也会不可避免地承受身体每况愈下的无助感以及孤独无聊所带来的内心折磨。在这样的情形下,理应早早地做好精神力量的储备,在美好的岁月里尽享快乐,千万别再沉浸于小小的烦恼之中,因为真正的惊涛骇浪都还在后面。

阅读经典悲剧是治愈苦恼的最好方法。伟大的悲剧之所以有疗伤治愈的作用,根本原因在于赤裸裸的真实,直达灵魂的坦诚以及深刻的哲学底蕴。正是这种巨大的精神力量,让读者不再纠结于人物命运的残酷,在阅读名著的过程中,体验受难者深入骨髓的痛苦,体验他们摆脱痛苦的心路历程,让心灵得到磨砺和成长。

用悲剧治愈自己吧!在真正的悲剧面前,生活中的烦恼和忧虑是多么的微不足道。人生除了生死,都是小事!

泰不華書《陋室銘》

此卷是泰不華書唐代著名詩人劉禹錫所作《陋室銘》全篇。此卷書於元至正六年(1346年),是年泰不華43歲。其書兼善篆、隸、楷。篆法師宋徐鉉,下筆多用方折,行筆圓活遒勁,結構疏朗工穩,末筆多作尖鋒,即“懸針”筆法。此為迄今所見泰不華唯一的篆書真跡。作為一個少數民族文人,能寫如此齊整秀逸的漢字古體實屬難能可貴。